UA | RU
 
Україна
  • English for young kidsEnglish for young kids
    Запрошуємо на заняття

    Переконайтесь у якості та стандартах навчання міжнародного рівня на безкоштовному пробному уроці.

    Записатися зараз
  • English learning for childrenEnglish learning for children
    Найкращі викладачі

    Приєднуйтесь до всесвітньої еліти сертифікованих викладачів англійської мови!

    Відправити заявку
 

Коли свині літають або англійські крилаті фрази

20.12.18

Різдвяний адвент-календар. День двадцятий

Ідіоми – це родзинка при вивченні англійської мови. З них не починають її вивчати, але  оскільки носії мови часто використовують ідіоми, то для комфортного спілкування потрібно знати значення найчастовживаніших фраз. Саме тому на вищих рівнях вивчення англійської мови – ідіоми є невід’ємною частиною.

Ідіоми не перекладаються буквально чи дослівно, тому варто дізнатися їх значення заздалегідь. Пропонуємо Вашій увазі 15 крилатих фраз англійською мовою, які Вам можуть бути у нагоді в рік свині. Розширюйте свій лексикон у 2019 році!

1). When pigs fly

when pigs fly” означає ніколи;  “коли рак на горі свисне”.
when pigs have wings” описує неймовірну подію, яка ніколи не трапиться.

2). As fat as a pig

Більшість виразів про свиней є грубими. Звинувачуючи когось, що він їсть, як свиня, чи смердить, як свиня, чи живе, як свиня в лайні, ви не тільки виходите за межі ввічливої бесіди, але й нехтуєте чудовими якостями свині . До речі, вони досить милі тваринки.

as fat as a pig” означає дуже товстий; “жирний як свиня”

3). Eat like a pig

eat like a pig – їсти, як свиня.
Цей зневажливий вираз описує людину, яка їсть багато і жадібно, шумно плямкаючи.

4). To pig out

pig out” – об’їдатися
Цю ідіому використовують, коли людина з’їдає більше, ніж їй необхідно, або вживає в їжу шкідливі для здоров’я продукти, тоді вживають цю ідіому.

5). Make a pig of yourself

make a pig of yourself” – об’їстися, брати більше, ніж інші, бути егоїстичним

6). Put lipstick on a pig

put lipstick on a pig” – окозамилювання, показуха, обдурювання
Ідіома означає робити косметичні зміни, надавати показного блиску чомусь поганому, щоб воно виглядало більш привабливим.

7). To make a pig’s ear

to make a pig’s ear (of something)” означає робити що-небудь з рук геть погано, халтурити, зіпсувати все.

8). A pig-headed

pig-headed” – дуже впертий

9). To buy a pig in a poke

to buy a pig in a poke” – купувати кота в мішку

10). A piggy bank

a piggy bank – скарбничка

11). Piggy tails

piggy tails – 2 хвостики по боках

12). A pig pen

a pig pen” або “a pigsty” – свинарник

13). A pig slop

a pig slop” – корм.
Так називають шкідливу їжу, яка погано виглядає.

14). A piggy-back ride

“a piggy-back ride” – катати когось на спині

15. Фразеологізми

You can’t make a silk purse out of a sow’s ear” – щось поганої якості не може бути перетворено на щось гарної якості.

Casting pearls before swine” – “кидати бісер свиням”: говорити що-небудь людям, які не можуть зрозуміти того, що їм кажуть.

Як правильно вчити ідіоми?

Ідіома -це фраза, загальне значення якої відмінне від значання її складників. Тому безглуздо її перекладати дослівно чи, навіть, завчати напам’ять переклад ідіоми без розуміння – це марна трата часу, оскільки рано чи пізно Ви все одно забудете.

Як пов’язати слова-складники зі справжнім значенням ідіоми? Як запам’ятати цей набір слів? Зрозумівши значення, ідіоми легше вивчити. В більшості випадків значення ідіом можливо зрозуміти за допомогою логіки. Значення ідіоми якраз випливає зі її складників, а не суперечить їм. Наприклад, “when pigs fly” дослівно “коли свині полетять”. Чи свині дійсно можуть літати? Ні, це неможливо в природніх умовах, тому й значення ідіоми – “ніколи”.

Бажаємо Вам у 2019 році поглибити відчуття мови.

Більше ідей для вивчення англійської мови взимку